非日常に通用する中国語会話を、過去3回にわたり、『 とっさの一言 』 として、ご紹介しましたが、あまりにも、非日常すぎて、使う機会が少なすぎるように思えましたので、今日は日常生活でよく起こるトラブルについて、ご紹介します。
また、これは、出張先ホテルでも使用頻度が高いです。
『 シャワーのお湯が出ないんですけれど。 』
熱 水 机 坏 了。
( re4 shui3 ji1 huai4 le0 ) 温水器が壊れた。
ここ中国、電化製品などの普及も海岸部からすごい勢いで進んでおりますが、購買層の所得による為か?、商品の品質をよりも、値段を重視するあまり、欠陥商品が多く見受けられます。
そのような電化製品の中で生活をしていると毎日のように、何かの調子が悪くなる。 そこでこの 「 坏了 (huai4le0) 」 はよく使います。
ここでの基本は、「 坏了 (huai4le0) 」 。
『 シャワーのお湯が出ないんですけれど。 』 を中国語にそのまま訳そうとすと、
シャワーは中国語で???
お湯は中国語で???
出ないは中国語で???
と悩んでしまいますが、ようは、使い物にならない事を、相手に伝えることが出来ると、会話は成立しますので、
” 名詞+坏了。” で、
中国語会話が成り立ってしまいます。
そうすると、出張の際ホテルで、また日常生活で、
『 テレビが映りません。 』
『 電話がつながりません。 』
『 部屋の電気がつかない。 』
『 エアコンの冷たい風がこない。 』
『 エアコンの暖かい風がこない。 』
『 エアコンの暖かい風がこない。 』
『 ガスコンロに火がつかない。 』
『 洗濯機が回らない。 』
『 これ壊れてない。 』
『 これ壊れてない。 』
という事が言えるようになる。 この中国語は・・・
最近のコメント