今回も、中国語会話において、日常生活でよく起こるトラブルについて、ご紹介します。
また、この日常会話は、出張先ホテルでも使用頻度が高いです。
『 クーラーから水が漏れてきてます。 』
空 調 有 漏 水 了。
( kong1 tiao2 you3 lou4 shui3 le0 ) クーラーに水漏れがありました。
ここ中国、電化製品など、商品の品質をよりも、値段を重視するあまり、欠陥商品が多く見受けられます。
また、欠陥がなくても、定期点検などおことたると、いとも簡単に、ネジが緩んだり、ゴムが劣化したり、消耗で、不具合が生じる。
このような電化製品「 坏了 (huai4le0) 」とも言えますが、水漏れではその状態を、しっかりと伝えたいので、「 漏 (lou4) 」 を使用し、表現出来るようにしましょう。
『 クーラーから水が漏れてきてます。 』 を厳密に中国後に訳すると、
从 空 調 漏 了 水 出 来。
( cong2 kong1 tiao2 lou4 le0 shui3 chu1 lai2 ) ですが、
日本語の言葉を直訳するよりも、日常会話では内容を伝えることが大事ですので、
内容重視の ” 空調有漏水了。 ( kong1 tiao2 you3 lou4 shui3 le0 ) ” になります。
” 名詞+有+漏水了。” で、
中国語会話が成り立ってしまいます。
そうすると、出張の際ホテルで、また日常生活で、
『 冷蔵庫から水漏れしています。 』
『 配水管から水漏れしています。 』
『 湯沸かし器から水漏れしています。 』
『 天井から水漏れしています。 』
という事が言えるようになる。 この中国語は・・・
最近のコメント