中国語の教科書には、必ずと言っていいほど載っていますが、
中国で生活をしていると、日常会話で、この中国語を聞くことが全くありません。
中国語日常会話上では、相手に ” 対不起 ” と言う事が無いように思います。
対 不 起 。
( dui1 bu0 qi3 ) すみません。
最も一般的なお詫びの決まり文句で、日本語の ” すみません。” と訳しますが、
本来の意味は、『 顔を会わせられない。』 の意味で、
日本語の 『 誠に申し訳ございません。合わす顔がない。』 ぐらいの意味になります。
そんな、対不起の実用例・・・
———————————————————–
平素ご覧の方々へ:
(対平素観覧的各位:)
ここ6日間書けていなくて、すみません。
(真不好意思、最近12天没有写上。)
その間お越し頂きましたのべ約3900名の方々、申し訳なかったです。
(真対不起、那時候来的大概3900位同学。)
———————————————————
最近のコメント