新年快楽。

今日も中国語会話の基礎 (挨拶) 、日常生活している中の、お祝い事がある際に使用する日常会話の中で、” 祝賀イ尓。 ” や ” 恭喜、恭喜。 ” 以外で、状況を特定したお祝いの表現をご紹介します。


 


  新  年  快  楽 。
( xin1 nian2 kuai4 le4 )                明けましておめでとう。


 


 


昨日は、” 新年好 。 ( xin1 nian2 hao3 ) ” でした。
これと比べると、今日の ” 新  年  快  楽 。 ( xin1 nian2 kuai4 le4 ) ” は、
どう違うのか・・・


———————————————————


 


基本的には・・・、


 


一緒です。 (汗)



 


皆さん : 『 ジャー、こんな所まで、引っ張るな! (’〆’) ムカー  』
っとのお声が、聞こえてきそうです。


すみません。


違いはあります。


 


意味は、一緒なんですが・・・、
チョットした使い分けがされています。


 


それは、


 


新年(正月)は、
  ” 新年好 。 ( xin1 nian2 hao3 ) ”


新年(旧正月)は、
  ” 新年快楽 。 ( xin1 nian2 kuai4 le4 ) ”


 


 


後、旧正月には、この


 ” 新 年 快 楽 。 ( xin1 nian2 kuai4 le4 ) ” の4文字に続いて、


 


同じく4文字で、


 恭 喜  発 財 。 
( gong1 xi3 fa1 cai2 )             お金持ちになりおめでとう。



と、よく言います。


 


 ” 新 年 快 楽 !!  ( xin1 nian2 kuai4 le4 ) ”


 ” 恭 喜 発 財 !!  ( gong1 xi3 fa1 cai2 ) ”


ってな、感じです。


 


ここでもう一つ、語呂合わせて的に、
言われるこの4文字があるのですが・・・、


 


全く、いただけません。(汗)


 


 


それは、


 



 紅 包 拿 来 。      (°_°;) オロオロ (; °_°)
( hong2 bao1 na2 lai2 )


 


 


意味は、『 年玉もってこい。 』  ( °o°)  ワッ


 


 


これチョットした顔見知りにも、
平気で言ってきます。  (冷汗)


 


 


特に、レストランの従業員とかも・・・。


 


皆さん笑顔で、明るく、
このように続けます。
 ↓↓↓



 ” 新 年 快 楽 !!  ( xin1 nian2 kuai4 le4 ) ”


 ” 恭 喜 発 財 !!  ( gong1 xi3 fa1 cai2 ) ”


 ” 紅 包 拿 来 !!  ( hong2 bao1 na2 lai2 ) ”


 


 新年明けて楽しく !!


 発展(金銭面)されて、おめでとう !♪


 お年玉ちょうだい♪♪


 


 


・・・。


 


 


 


この文章は、恐くて、
全く、いただけません。  ( ・_・、 )  グスン


「今日の話は役に立った!」 → 人気blogランキング
              (応援クリック頂けるとうれしいです!)


説明 : 人気blogランキングに参加中です!
    「今日の話は役に立った!」と思った方は、クリックで応援してくださいね。
    プログランキングのページへ飛びます。そうすると、わたしにポイントが加算され、
    私は「ポイントが上がったという事は、応援して頂いている人がいるんだ、」
       「よし、また、次の記事も頑張ろう。」 って思う、
    という仕組みです。

SNSでもご購読できます。

コメント

  1. より:

    新年好!来年更好~~!!

コメントを残す

*