今日も、中国語会話の中でも、ここ広東省でしか通じない、または、この華南地区の日常会話でしか、通用しないのではないだろうかと思われる広東語的標準語を、
『 粤語的普通話 』 としてご紹介してゆきます。
その、第三弾は
冲 凉。
( chong1 liang2 ) 風呂に入る。 シャワーを浴びる。
以前、家内と付き合っている頃、
風呂に入ろうとすると、
彼女曰く、” ni3 ba3 chuang1 lian2 guan1 shang4 chong1 liang2 ”
私、『 えっ。 』
その意味は・・・
——————————————————-
” ni3 ba3 chuang1 lian2 guan1 shang4 chong1 liang2 ” は、
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
” イ尓 把 chuang1 lian2 関 上 chong1 liang2 ”、だから・・・(汗)
(関の中国字は門のない内側だけです。)
基本的に
” イ尓 把 ( 名詞 ) 関 上 ( 動詞 ) ” だから、???
風呂に入るから、” chong1 liang2 ” がそうなのかな??
聞いてみると、
” 冲凉 ( chong1 liang2 ) ” は、広東語の 『 ツォン リィオン 』 をそのまま、標準語読みした中国語 ( 粤語的普通話 )で、この広東省で日常使われているとの事。
標準語の ” 洗澡 ( xi3 zao3 ) ” 、 「 風呂に入る。 」 と同じ意味らしいです。
おー、納得! (^_^)
この時、初めて知りました。
って、事は、
” イ尓 把 chuang1 lian2 関 上 冲 凉 ”、の意味は、
「chuang1 lian2 を閉めて、お風呂に入りなさいよ。」
うーん?
説明してくれるのですが・・・、
chuang1 = 窗。 「 窓 」
lian2 = 帘。 「 カーテン 」
つまり、窓のカーテン。 風呂場にカーテン、?
理解できないでいると、
現物を見せる為に、風呂場へ、
な、なんと、風呂場の窓に
布のカーテンがついていました。(汗)
” イ尓 把 窗 帘 関 上 冲 凉 ”、の意味は、
「カーテンを閉めて、お風呂に入りなさいよ。」
オーそうか納得! 見られないようにカーテンを・・・?、
って、「 納得! 」 ではありません。(冷汗)
おねーさん、おねいさん。 おい、オイ!
なんで、湿気の多い風呂場に布のカーテンですか?
普通、考えると、ブラインド使うとか、
スリガラスにするとか、
うーん・・・。
この時、結婚には一抹の不安を・・・。
「共感していただけたら?」 → 人気blogランキング
(応援クリック頂けるとうれしいです!)
“冲凉”って広東語からきた広東普通話だったんですか?
はじめて知りました、
普通に普通話として使ってました。(恥!!)
そういえば昔は”洗澡”って言っていたような…。
広東病に冒されつつあります。
>布のカーテン
大爆笑!!ある!ある!たまに見かけます(藁)
>>”冲凉”って広東語からきた広東普通話だったんですか?
>>はじめて知りました、
私も、この時、始めて知りました。(汗)
>>普通に普通話として使ってました。(恥!!)
北京や上海に出張のときも、使ってしまい。
通じなかった事あります。(冷汗)
>>広東病に冒されつつあります。
私も、そうかもしれません。
lmjqさんには、遠く及びそうにもありませんが。(^_^)
>>>布のカーテン
そうなんです、あるんです。
でも、ビショビショに濡れています。(涙)
はじめまして。
台北で中国語を勉強し、台湾人を妻に持つ日本人です。
時々東莞へ出張しますが、この”冲凉”はわかりませんでした。
広東普通話なんですね。
初めて広州空港から入国した時、
市内のホテルへどうやって行くか聞いたら
「ni3可以座大巴去。」と言われました。
この「大巴」もわかりませんでした。
台湾では中長距離なら「遊覧車」、近距離なら「公(共汽)車」
と言うと思います。
jioujiさん
お越しいただき、ありがとうございます。
>>時々東莞へ出張しますが、この”冲凉”はわかりませんでした。
そうなんです。 教科書や参考書、本とかには、載っていません。
でも、この辺(広東省)では、ごく普通に使います。
>>この「大巴」もわかりませんでした。
この辺では、「大巴 (da4 ba1) 」が、マイクロバス。
「中巴 (zhong4 ba1) 」が、27人乗りのミニバス。
を指します。
>>台湾では中長距離なら「遊覧車」、
そうなんですか。
所変われば、言い方も変わりますね。
また、お越し下さい。
こんにちは、私は東莞在住の主婦です。
広東省独特の言い回しは面白いな・・と思いながら
読ませてもらっています。
他にもなにか面白いフレーズなどありましたら、
どんどん発信していってくださいね。
楽しみにしています。
ちなみに、夫は日本国籍ですが、
天津生まれで中国3/4 日本1/4のクオーターです。
以後、よろしくです。
遊@東莞さん
お越しいただき、ありがとうございます。
>>こんにちは、私は東莞在住の主婦です。
お、おー。 同じ東莞市在住とは、
ご近所の方ですね!! (^_^)
これからも、よろしく、お願いします。
>>どんどん発信していってくださいね。楽しみにしています。
ありがとうございます。
こういったコメントを頂くと、励みになります。
頑張って、UPしてゆきます。 (^_^)
>>夫は日本国籍ですが、天津生まれで中国3/4 日本1/4の
>>クオーターです。 以後、よろしくです。
幼い頃から、両方(中国語と日本語)話す事、出来たのでしょうか。
そういった人は、どのように言葉を覚えられたのか、(汗)
とても興味があります。
コチラこそ、これから、よろしくです。