イ尓吃飯先。

今日も、中国語会話の中でも、ここ広東省でしか通じない、または、この華南地区の日常会話でしか、通用しないのではないだろうかと思われる広東語的標準語を、
 『 粤語的普通話 』 としてご紹介してゆきます。


その、第二弾は



 イ尓 吃 飯 先。
( ni3 chi1 fa4 xian1 )                  ご飯を先に食べて下さい。



 


これも、ごく普通の中国語の様に見えますが、これも文法的には間違っています。

その間違いは・・・


————————————————————


本来、文法的には、


 イ尓 先 吃 飯。
( ni3 xian1 chi1 fa4 )                  ご飯を先に食べて下さい。



と、なります。


 


ですが、ここ広東省では、” イ尓吃飯先。( ni3 chi1 fa4 xian1 ) ” とよく言います。


これも、香港人や広東省の人で広東語をメインに話す人が、広東語の
  『 レイ セッファン シン 』   (すみません。広東語の漢字知りません。)
                   (解る方いられたら、教えてください。   )
を、そのままの語順で、標準語に置き換え、標準語発音した為にこうなったと思われます。



 


私、この広東省東莞市のはずれ、深セン市のすぐ傍で、工場勤務なので、商品出荷の際、香港からコンテナ持ってきてもらい、出荷しています。
大体いつも、コンテナの運転手、昼前に入ってくることが多く、従業員の皆さん食事に行ってしまっており、積み込み出来ません。

そんな時、この言葉役に立ちます。



運転手に、


 イ尓 先 吃 飯。 ( ni3 xian1 chi1 fa4 )  って言うと、不機嫌ですが、(汗)


 


うーん、どうしよう???


 


 


運転手、香港人ですので、


 イ尓 吃 飯 先。 ( ni3 chi1 fa4 xian1 )  って言うと、チョット機嫌が良いです。(^_^)


 


 


また、以前に、 語学(挨拶) でふれましたが、中国では、 ” イ尓 吃 飯 了 ロ馬 ? ” が、
 「 こんにちは! 」 or 「 やあ! 」 の意味になります。



中国では、それ程、食事が、重要視されています。



で、
香港人に合わせて、
 ” イ尓吃飯先。 ” を広東語で、



 『 レイ セッファン シン 』  って言ってあげると、


 


 


 


・・・。


 


 


 


 


機嫌がとてもよく、
喜んで、食事に行ってくれます。 (笑)


「今日の話は役に立った!」 → 人気blogランキング
              (応援クリック頂けるとうれしいです!)

SNSでもご購読できます。

コメント

  1. lmjq より:

    某国人と食事していて、
    「マイダン(買単)して。」と”マイダン”を中国語、”して”を日本語で言ったら。
    某国人のおじさんが、
    「なんだ、おまえ広東語話せるのか?すごいな!」と驚愕してました。
    ”して”が”シン(先)”に聞こえたんですね。
    広東語なんか話せないっちゅうの!!

  2. 金田 享士 より:

    >>「マイダン(買単)して。」と”マイダン”を中国語、”して”を日本語で言ったら。
    そうそう、これも 『 粤語的普通話 』ですね。
    使わせてもらいます。 (^_^)
    >>広東語なんか話せないっちゅうの!!
    あれだけ、中国語知ってられると、
    広東語、話せそうな気がしますが・・・。(汗)
    >>「なんだ、おまえ広東語話せるのか?すごいな!」と驚愕してました。
    本当は、広東語で話されていたりして・・・。

  3. lmjq より:

    私、広東語はごく一部の人間の話してることが、
    薄っすら単語単語で分かるくらいで、
    話すとしたら、”モーマンタイ”と”ヤウマンタイ”しか
    発音できません。
    だから、広東語で話されても、”モーマンタイ”を連呼するだけ。

  4. 金田 享士 より:

    そうでしたか。
    記事にあった某友達から指導を受け、
    テッキリ半分くらい理解できていると思っていました。
    私、ここ3、4年、だいぶ解るようになってきました。
    2、3年前の頃は、現場で広東語で私の悪口を聞いて知らぬフルして、
    チェック出来たのですが、(^_^)
    最近は、理解出来る事が、バレテいるみたいで、チェックできません。(汗)
    まだ、しゃべれませんが、6割り方、聞き取れます。
    >>だから、広東語で話されても、”モーマンタイ”を連呼するだけ。
    ” 没問題 ”の連発だと、悪い方向に進みませんか・・・。

コメントを残す

*