从、到 ( cong2 , dao4 ) ”从” は出発点、 ”到” は到着点を表す。
中国語会話の中では ”从、到” を組み合わせ ”从~到・・・” 「~から・・・まで」 と用いられることが多いです。
日常会話では、別々に使用することも、一緒に使用することも、両方あります。
我 剛 从 学 校 回 来。
( wo3 gang1 cong2 xue2 xiao4 hui2 lai0 ) たった今、学校から帰ってきたところです。
他 从 德 国 来。
( ta1 cong2 de2 guo2 lai2 ) 彼はドイツから来ました。
从 大 阪 到 香 港 要 多 少 時 間?
( cong2 da4 ban3 dao4 xiang1 gang3 yao4 duo1 shao3 shi2 jian1 )
大阪から香港までどのくらい掛かりますか。
人への質問の時も使えます。 たとえば、
——————————————————————–
どこから来たのですか?
イ尓 从 ロ那 里 来 的?
( ni3 cong2 na3 li0 lai2 de0 ) どこから来たのですか。
でも、これは通じますが、あまり日常会話的でないので、
どこ出身ですか?
と聞いた方が、いいかも知れません。
では考えて下さい。
・・・。
ヒント1
”从 ”は使用しません。
・・・。
ヒント2
同じく ”ロ那里 ( na3 li0 ) ”を使います。
・・・。
解りましたか?
答えは、
イ尓 是 ロ那 里 人?
( ni3 shi4 na3 li0 ren2 ) どこ出身ですか。
「今日の話は役に立った!」 → 人気blogランキング
(応援クリック頂けるとうれしいです!)
イ尓 是 ロ那 里 人?
我々がよく聞かれる質問ですよね。
イ尓 的 日 語 是 在 ロ那 里 学 的?とか。(爆笑)
日本人だつうの!!
>>我々がよく聞かれる質問ですよね。
本当、どうして日本人と解ってもらえないんでしょう。???(汗)
>>イ尓 的 日 語 是 在 ロ那 里 学 的?とか。(爆笑)
私、そんなときは、素直に、”在 日 本 学 的 ”と言うのですが、
”ロ我、留 学。 从 日 本 回 来 有 多 久? ”
って、言い返されてしまいます。(涙)
>>私、そんなときは、素直に、”在 日 本 学 的 ”と言うのですが、
”ロ我、留 学。 从 日 本 回 来 有 多 久? ”
って、言い返されてしまいます。(涙)
汗“`まさか、中国語すごいですか?
声調は一番難しいと思って、頑張ってくださいね““
その後、日本人だと言い張っても
”イ尓 在 騙 我 !”とか言われて
なかなか信じてもらえない罠。(号泣)
皆さん、すごいですね~。
イ尓 的 日 語 是 在 ロ那 里 学 的?って、
聞かれるほど中国語の発音がいいんですね。
我 是 从 去 年 開 始 学 的。
だから、ジェンシは、まだまだ四声に苦労してます(^^;
龍眠さん
お越しいただき、ありがとうございます。
>>汗“`まさか、中国語すごいですか?
うーん、知っている単語の範囲内では、
家内との会話で、慣れていますので・・・。
って言うより、風貌がそう(日本人)見えないので、再確認されます。(涙)
>>声調は一番難しいと思って、頑張ってくださいね““
本当に、難しいです。
いつも辞書片手に、記事書いてます。(笑)
zhoujingさん
>>”イ尓 在 騙 我 !”とか言われて
そして、あげくのはてに、
”イ尓 イ門 台 湾 人 最 喜 歓 騙 人 的 ”とか言われたりして。
・・・。
・・・。
に、日本人ですって! (激涙)
ジュンシさん
>>皆さん、すごいですね~。
いいえ、ただ単に、出だしの会話部分は、
場数を踏んでいる分、慣れているだけで、
ある程度話し込むと、ボロが出てきます。(笑)
>>だから、ジェンシは、まだまだ四声に苦労してます(^^;
内のスタッフ(中国の人)も、真剣に標準語を話そうとする人は、
『新華字典』を片手に四声に気をつけ、会話しています。
中国の人でも「四声」には苦労しいるようです。
金田 享士さん
あーー自分紹介忘れました、失礼します。
私は日本人じゃなくて、中国人でございます。今ペキンに住んでいます。
日本語を独学していますが、まだ下手>< 声調は...中国人に対して時時も混雑していますね@@(汗```) 金田享士さん頑張って^o^/
龍眠さん
>>日本語を独学していますが、まだ下手>< 文面を見る限り、中国の人とは解りませんでした。(汗) よっぽど、日本語に慣れていらっしゃるのでは? >>金田享士さん頑張って^o^/ 応援ありがとうございます。 プログに会話に声調勉強に、がんばります。(^_^)
寒い~