キーワード25 給

給 ( gei3 )    基本的には「与える」と言う意味の動詞ですが、中国語会話の中では、動詞として使うより、介詞として日常会話で使用するほうが多い。

介詞としての ” 給 ( gei3 ) ” は、「~に」、「~のために」と言う意味になり、動詞の及ぶ対象を示す。

 

  我 給 イ尓 拿 去。

 ( wo3 gei3 ni3 na2 qu0 )           持って行ってあげます。

 

  給  我  看  看。

 ( gei3 wo3 kan4 kan4 )            私にちょっと見せて下さい。

              ” 看看 ” と2つ並べると「ちょっと」の意味がでる。

 

  請  給  我  打  電  話。

 ( qing3 gei3 wo3 da3 dian4 hua4 )      電話を下さい。

 

  請  給  他  写  信。

 ( qing3 gei3 ta1 xie3 xin4 )          彼に手紙を書いて下さい。

 

日常会話では、


 ” 我給イ尓拿去 ” のように、” 我給イ尓~ ” で、あなたに~してあげる。

 ”  給我看看   ” のように ”  給我~   ”  で、 私に~させてくれる。

と言うように、よく使用します。   中国語会話の基本!

 

これを応用して、

 イ尓 給 我 走。 ( ni3 gei3 wo3 zou3 ) の意味は?


——————————————————————–

 イ尓 給 我 走。 ( ni3 gei3 wo3 zou3 )

・・・。

考えましたか?

・・・。

本当に!

もうちょっと考えてください。 請再想一想。

・・・。

 イ尓 給 我 走。 ( ni3 gei3 wo3 zou3 )

その意味は、

「出てってくれ!」

 ”イ尓給我走。” 文章、やさしそうですが、
 実は、強調文で、結構、きつーい意味になります。(汗)

もう一つ、ご紹介。

  我 給 イ尓 打  電  話。
( wo3 gei3 ni3 da3 dian4 hua4 )       電話をします。

文法通りでは、このように ” 我給イ尓打電話。” としますが、
どうしてか?、 会話上では、

 (我) 打  電  話  給 イ尓。
( (wo3) da3 dian4 hua4 gei3 ni3 ) と、入れ替えて皆さん言っています。

文法上、並びが間違っているのですが、この並びの方が普及している。
(皆さんが日常使っている)ので、これで覚えておいた方が、
おー、この日本人、中国語できる。って思われます。

「今日の話は役に立った!」 → 人気blogランキング
(応援クリック頂けるとうれしいです!)

SNSでもご購読できます。

コメント

  1. 悠悠 より:

    今日の「給」難しい~。
    私は、「給」(広東語の俾)や「叫」が苦手です。
    「イ尓給我走。」は
    「(私を)出て行かせてくれ。」だと思ってしまいました。
    反対に「おまえが出て行け!」ってことなんですね。
    「打電話給(俾)イ尓」の電話の言い方は、
    広東語の言い方と同じです!

  2. 金田 享士 より:

    >>「打電話給(俾)イ尓」の電話の言い方は、
    >>広東語の言い方と同じです!
    ソウなんです。 広東省で文法的におかしい文章は、
    実は、広東語を標準語で表現した文章です。   (たぶん、キット!)
    ”先 ”の使い方も、
    文法的には、”イ尓先吃飯。” ですが、
    こちらでは、”イ尓吃飯先。” って言います。
    広東語の”レイ セッファン シン ”から来ています。
    広東語を話す人が、標準語を話す際に、
    広東語の語順で話した為だと思います。

  3. こーちん より:


    みんなすごいっすねぇ
    おいらは感心するのみです
    >>”イ尓給我走。” 文章、やさしそうですが、
     実は、強調文で、結構、きつーい意味になります。(汗)
    ↑これカラオケで使ったらやばいくらいきついんですか?

  4. 金田 享士 より:

    >>↑これカラオケで使ったらやばいくらいきついんですか?
    気に食わない女の子に「やさしい」口調で、
    ”イ尓給我走。”って言うと、すぐに帰ってくれます。
    あと、独身なら、”イ尓跟我走。”ってのはどうでしょうか?(^-^)

  5. 龍眠 より:

    >>”イ尓給我走。” 
    実は“`腹だつ時の話し…

  6. 金田 享士 より:

    強調文で、きつーい意味になりますので、
    やさしい口調で ”イ尓給我走。”って言うと、効果絶大です。

  7. zhongdao より:

    いつも楽しみに見させていただいてます。
    初級の方のための説明が多いんでしょうか。初級の人にも中級の人にも勉強になるのを機会があれば、お願いします。
    私は独学なので、「語気助詞」とか動詞補語の「上、下、到、住、好、起、来、去」の使い方がはっきりしてません。「食べる」とかはよく聞くんですけど、他のどんな動詞と組み合わさって、どんな場合に使えるのかいまいちです。

  8. 金田 享士 より:

    zhongdaoさん
    お越しいただき、ありがとうございます。
    >>初級の人にも中級の人にも勉強になるのを機会があれば、お願いします。
    カテゴリーの 「語学(挨拶)」、「キーワード25」、は基本をしています。
    「とっさの一言」は中級~上級ってな感じです。
    これから、初級を踏まえながら、中級にも力を入れていきます。
    >>私は独学なので、
    私も、独学です。(涙)
    場数だけは踏んでいますので、そう見えないらしですが。(笑)
    これからも、色々取り扱いますので、また、お越し下さい。

  9. awazon より:

    ちょっと疑問に思いましたが、
    「 我 給 イ尓 走 」
    「 我 給 イ尓 拿 走 」
    などは、どのような意味になるのでしょう?

  10. 金田 享士 より:

    awazonさん
    お越しいただき、ありがとうございます。
    >>「 我 給 イ尓 走 」
    は 「 我 譲 イ尓 走 」 とほぼ同じ意味で、
     『 (私はあなたを)帰らせてあげる。 』
    >>「 我 給 イ尓 拿 走 」
    は 「 我 ? イ尓 拿 走 」 とほぼ同じ意味で、
     『 (私があなたに)持って行ってあげます。 』
    結果的に、
     「 我 給 イ尓 _ 走 」 も ”イ尓 ”が出て行き、   ・・・①
     「 イ尓 _ 給 我 走 」 も ”イ尓 ”が出て行きます。 ・・・②
    ①はあなたは帰っても良いですよ、と言う意味で、
    ②は怒った時にのみ使い、普段はこんな言い方はしません。
    _部分、区切ると解り易いかもしれません。 (汗)

  11. 庄司 より:

    今日はじめてこのブログを見つけました。4月から大極拳、形意拳を学び始めるとともに、留学生から中文を教えてもらっています。とても参考になりました。これからも長く続けてください。出来れば太極拳や形意拳の情報もお願いします。

  12. 金田 享士 より:

    庄司さん
    お越しいただき、ありがとうございます。
    >>今日はじめてこのブログを見つけました。
    初めて、見られたのに、
    早速、コメント頂けて、光栄です。
    >>とても参考になりました。これからも長く続けてください。
    お役に立てて、良かったです。 (^_^)
    >>出来れば太極拳や形意拳の情報もお願いします。
    やった事無いので、調べてみます。
    お時間下さい。 (汗)
    >>これからも長く続けてください。
    はい、これからも頑張ります♪
    また、お越し下さい。

コメントを残す

*